Sziasztok! Igazából nem tudom, pontosan hogyan fordítjátok a játékokat, de ha egyenként szoktátok, akkor van lehetőség megadni az AI-nak, hogy milyen stílusban dolgozzon.
Erre akarok kilyukadni: ha például egy Kingsroad-ot kell fordítani, mivel az Trónok harca irodalmi környezetben helyezkedik el, akkor meg lehet kérni az AI-t, hogy fordítsa le a küldetéseket és szövegeket Game of Thrones kontextusban. Így például a White Walker kifejezést is megfelelőbb módon fogja átültetni magyarra.
Ugyanez igaz más játékokra is:
A Car Dealer Simulator esetében érdemes megkérni, hogy az autószerelési szabványoknak megfelelően fordítson, mert ha egy angol kifejezést szó szerint ültet át, lehet, hogy nem azt fogja jelenteni, mint ami a szakmában használatos.
Ha egy Dragon Age játékot kell fordítani, akkor célszerű a magyar irodalomban megjelent Dragon Age könyvek kontextusát megadni az AI-nak, hogy pontosabb, autentikusabb kifejezéseket alkalmazzon.
A Warhammer világánál szintén az eredeti magyar Warhammer irodalomhoz kell igazítani a fordítást, hogy a használt terminológia megfeleljen az univerzum stílusának.
Ezzel a módszerrel sokkal gördülékenyebb és hitelesebb fordításokat lehet elérni, amelyek jól passzolnak az adott játék világához.
Lehet hülyeségeket írtam le, vagy rosszul gondolom, de hátha beválik. Meg már gondolom, réges rég kipróbáltátok. Csak megakartam bizonyosodni.
Mert lehet úgy csinálja sokan: "na fordítsd le ezt helyesen magyarrra" azt jóvanaz. Nem, nincs jól, mindenképpen ki kell hangsúlyozni milyen kontextusban fordítsa le. Mert az AI a világ összes irodalmát ismeri.